此帐号已被封,内容无法查看 此帐号的内容被自由微信解封
文章于 2023年1月24日 被检测为删除。
查看原文
被微信屏蔽
其他

央视和凤凰卫视,是时候学学英语了

老鱼君 老鱼讲故事 2023-01-24

这几年,关于要不要学英语这个事,一直都是有点争论的。

有的人认为,英文很重要,因为它不仅是个语言,还是学习和对外交流必须的技能,一定要好好学,也有的人认为,只要是不出国,学不学英文其实也没什么大用。

确实,对于普通人来说,就算是不学英语,也不至于有太大的问题,但对有些人和单位来说,要是也不学英语,那可就是要闹笑话的了。

大家都知道,俄乌战争最近打得挺凶的,各国的媒体们都在纷纷报道,尤其是这几天,美帝等几个国家又开始“拱火”了,居然要给乌克兰提供著名的“爱国者导弹”系统。

于是,媒体们纷纷报道了:

根据央视和凤凰卫视等的报道,几个国家给乌克兰提供的“爱国者”导弹“电池”要到货了。

港真,我刚看见这些报道的时候,还以为这“爱国者”导弹又升级了,居然已经有新能源的导弹了,不然怎么还会用电池呢?!而且还有这么多的大媒体专门报道这个电池的事。

但是很快,问题就来了,我为啥没在别的媒体上看到这个“导弹电池”的事呢?

直到我看到了相关的英文报道:

原来,大家都知道,英文的“Battery” 是电池的意思,但这个词在英文里是个多意词,还有炮弹、排炮的意思。

SO,在这里的“Battery” 应该是指爱国者导弹的发射单元。

比如,在纽约有个著名的Battery Park,就是“炮台公园”,而不是电池公园。

英文里类似的词还有很多,比如,只要学过一点英语人的都应该知道“Magazine”这个词是杂志的意思,但实际上,这个词还有弹夹的意思。

“Magazine”最早来源于阿拉伯语 مخازن(makhazin),原始的意思是"储存东西的地方"。到13世纪,这个词被拉丁语引进了,演化成了“仓库”的意思,在法语和意大利语里,仓库一直还是这个词。

再后来,英语从法语里引进了“magazine”这个词,但最开始的意思是“弹药库”,直到后来,枪支做得越来越先进,还出现了自动武器,这个词的意思又被引申为弹夹。

到了18世纪,英国人Edward Cave开始把“magazine”用来指“出版物”,意思是信息汇聚的地方。

他出版的《绅士杂志》(The Gentleman's Magazine)第一次使用了magazine,于是,最早的现代通俗杂志就诞生了,从此magazine”就有了“杂志”的意思

现在,更多非英语母语的人知道的“magazine”的意思是“杂志”,它原来的意思“仓库”和“弹夹”倒是很少有人知道了。‍‍‍

你不要认为我说的这个不重要,前几年就有人因为“杂志”闹过笑话:

当年的澎拜新闻在报道“新西兰清真寺枪击案”的时候,就曾经闹过把弹夹翻译成杂志的笑话。

当然了,翻译出错这么可笑的事,怎么能少得了老胡的《环球时报》呢,毕竟他们是一个充满了土味“国际范”的报纸。

《环球时报》曾经把Kiwi's house翻译成“放猕猴桃的房子”。

不明真相的读者还说,“真特么的机智啊!遇到危险就要赶快找到这种放水果的仓库躲起来。”

其实,在新西兰的英文里,Kiwi是指新西兰国鸟几维鸟,也有新西兰本地人的意思,只有kiwifruit才是猕猴桃的意思。

当然了,这些英文的多意词对普通人来说,确实有点冷,不知道、不了解也有情可原,甚至,如果是乡、县一级的新闻单位搞不清楚也勉强算是能接受。

但是央视和凤凰卫视这种高逼格的新闻单位,还有那么多名校毕业的翻译、编辑和审校什么的,要是也搞错那就有点说不过去了,毕竟,你们的工作是那么重要,你们挣得钱也挺多的。

看来,为了给群众报好新闻,少出笑话,央视和凤凰卫视们,在新的一年里,是时候好好学学英语了。

推荐阅读:从俄乌战争看,德国注定是个二流国家

防失联,加微信

朋友圈里有广告,介意的请慎重

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存